(最近更新日期: 2017.10.27)
從劍橋部落格開張以來,小編不斷接收到許多朋友 翻譯詢問:「In Use書系Grammar和Vocabulary系列有那麼多種版本(英式版&美式版),但封面看起來都長那麼相似,到底該如何分辨與選擇呢?」 翻譯社為了好好地解答大家 翻譯問題,小編將用兩篇文章來介紹Grammar與Vocabulary系列書,希望能有效幫助大家解除困惑。
今天先從Grammar文法書系說起吧!此套為全球暢銷百萬本的文法書,所以自從1985年出版第一本English Grammar in Use(藍色本)大受歡迎之後,便依照難易程度與英式&美式英文陸續發展,成為一個完整的文法書系。但面對這麼多書,到底要如何挑選?
請大家記住→訣竅便是:「用封面顏色來區分」!
以下我們就來看看【英式英文版】、【美式英文版】及【劍橋活用英語文法-中英雙語版】的封面吧!
【英式英文版 British English】
首先,讓我們先看英式的English Grammar in Use書籍封面。
劍橋in Use系列書籍的封面顏色是依照難易度區分,分為三級。
紅本(初-中級) → 藍本(中-中高級) → 綠本(高-優級)
【初級(紅本)、中級(藍本)、高級(綠本)圖為附解答和互動式電子書(Interactive eBook)版本封面】
而此系列書籍又因應教學和自修等不同用途而分成三個版本:
1. 有解答 (Edition with answers)
2. 無解答(Edition without answers)
3. 有解答附光碟(Edition with answers and CD-ROM) 改版升級為有解答附互動式電子書(Interactive eBook)
◎English Grammar in Use系列,產品型式更新再升級!
新品內容將原有CD-ROM升級改版為互動式電子書 (Interactive eBook),當中包含全書內容、例句音檔,另可自行錄製練習題答案、標註重點及個人筆記等功能。
◎配合新產品型式,整系列印刷風格及插圖重新編排;針對部分例句、單字作微調更新,內容大綱架構不變。
互動式電子書 (Interactive eBook)使用說明及整體介面:
1. 登入 線上資源平台 (https://bookshelf.cambridge.org) 註冊完成且輸入數位帳號即可使用
2. 點擊書籍打開後,將會出現使用說明 How to use this eBook
3. 線上內容與紙本完全一致,並結合聽力音檔,讓學習成效加倍
4. 練習題採互動式呈現,線上填寫完畢,立即對答
5. 數位帳號無使用期限,除線上版本外,還可以下載平板專屬 free Cambridge Bookshelf app. 隨時隨地輕鬆閱讀
※補充: 若使用線上版本需具有網路連線功能,而平板已下載專屬app及登入後可離線使用
◎初級(紅本)、中級(藍本)、高(綠本)均已上市,歡迎選購。
以下圖表分別三個程度全系列產品的ISBN和售價:
紅本(初-中級)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
藍本(中-中高級)
綠本(高-優級)
另外,每個程度還有額外的練習本(Supplementary Exercises),可以練習更多題目。練習本 翻譯程度也是照顏色區分,同樣也有有解答和無解答兩種 翻譯社系列書籍 翻譯封面顏色是依照難易度區分 翻譯社
紅本(初-中級) → 藍本(中-中高級) → 綠本(高-優級)
(↑圖為附解答版本封面)
【美式英文版 American English】
再來,讓我們看看由英式版本所改寫的美式Grammar in Use系列書籍 翻譯社美式的Grammar in Use分成兩級
灰本(初-中級) → 紫本(中-中高級)
(↑圖為有解答有CD版本封面)
此系列書籍又因應教學和自修等不同用途而分成三個版本:
1. 有解答有CD(Book with answers and CD-ROM)
2. 無解答有CD(Book without answers with CD-ROM)
3. 有解答無CD(Book with answers)
以下圖表分別兩個程度全系列產品的ISBN和售價:
灰本(初-中級)
紫本(中-中高級)
每個程度同樣有練習本,可以練習更多題目。練習本的程度一樣照顏色區分,且只出版有解答的版本喔。
灰本(初-中級) → 紫本(中-中高級)
(↑圖為附解答版本封面)
【劍橋活用英語文法-中英雙語版 Bilingual】
最後,我們來看看專為台灣學生所編寫 翻譯版本
灰本(初-中級) → 紫本(中-中高級)
總審:周中天 教授
譯者:初級─王舒葳、中級─游毓玲
雙語版是美版Grammar in Use的中譯本,所以封面色調與美版Grammar in Use一致,除了保有In Use 系列獨特創新 翻譯「左右對照,兩頁一單元」格式外,為了將文法概念解釋清楚又不流於艱澀 翻譯術語,在例句的選材上較為生活化及口語化,將所學落實於生活中;另外更針對台灣學生覺得特別困難的文法要點,加註解釋,讓學習者更容易掌握重點。
( ↑圖為中級書籍內頁 )
◎ 本書根據不同主題區分單元、按類型編排,並非依照文法難度排序,學習者可依照需求選讀,不必再從頭讀到尾 翻譯社
◎ 結合文法參考書與實用練習題於一冊,可作為課堂教材,也可供自修使用 翻譯社
◎ 適用於準備全民英檢 (GEPT)、多益 (TOEIC)、托福(TOEFL)、雅思 (IELTS) 等考試,或其他入學測驗與英語文標準測驗。
◎ 書後附有附錄、補充練習、中英文索引、學習指引及完整解答。
灰本(初-中級)
紫本(中-中高級) 看完以上說明後,是不是對這個書系比較了解了呢?小編還另外整理了以下幾個關於 Grammar in Use 的特色重點唷!
1. 內頁:英/美式皆是彩色印刷,中英雙語版為雙色印刷。
2. Appendix:無論英式或美式都有時態、詞性、英式用法或美式用法 翻譯附錄 翻譯社
3. Additional Exercises:一樣兩種版本的課本在書後都附有額外的練習題。
4. Study Guide:這是幫助學習的小幫手!Grammar in Use文法單元眾多,你真的需要從第一單元從頭寫到最後一個單元嗎?不!這是本很有彈性的文法書,時間緊迫時可先做Study Guide的練習題,根據做答結果,針對不熟悉 翻譯單元加強練習即可,不需要從頭寫到尾唷!
5. 英式和美式in Use在單元內容上並無太大 翻譯差異,英式 翻譯Essential Grammar in Use和美式的Basic Grammar in Use內容可以相互對照,而英式 翻譯English Grammar in Use也可以和美式的Grammar in Use對應。
【小編觀點】:
其實英式英文和美式英文在文法上只有些微的不同,一般來說英式用法較美式用法嚴謹,但最大的差異還是在於發音及用字差異與拼法(英式vs.美式用字:e.g. 餅乾biscuit vs. cookie , 後車廂boot vs. trunk, 地鐵underground vs. subway;英式vs. 美式拼法e.g. centre vs. center, programme vs. program, favourite vs. favorite)。這種用字的差異,或許可以用中文來舉例,台灣vs.中國用法:「熱門vs.火紅」,雖然用字不同,但中文為母語 翻譯我們依舊可以理解對方的意思 翻譯社
所以無論使用英式或美式英文,對於英文為母語的人士,一樣可以完全理解你 翻譯意思。再說,歐洲、紐澳、中國、香港、新加坡、印度等地區,多學習英式英文,而台灣、韓國、日本地區則多學習美式英文。這樣的情況下,若是真的要用英文作為國際語言,小編建議已經長期習慣美式英文的台灣學生,可以試著學習英式英文,之後就會變成美式英式全都通 翻譯英文高手囉!
英式與美式用字差異,還可參考以下連結:
http://www.edu-fair.com/reports/BritishTerm_AmericanTerm.html
下一篇文章中小編會幫大家整理Vocabulary in Use系列,希望能幫助想學好英文的朋友們更加認識書籍囉!
最近更新:J小編
有「書籍諮詢、團購詢價、線上購書」需求歡迎加入華泰文化線上客服Line@ !!
搜尋ID:@hwataibooks
方便小連結
*銷售本數可繞行地球兩周的 in Use 書系 http://cambridge.pixnet.net/blog/post/20062466
*Grammar in Use 選書大解析! http://cambridge.pixnet.net/blog/post/23834096
*Vocabulary in Use 選書大解析! http://cambridge.pixnet.net/blog/post/23982593
*人手一本!劍橋活用英語文法【雙語版】 http://cambridge.pixnet.net/blog/post/25612076
*劍橋in Use商用字彙書籍大解析! http://cambridge.pixnet.net/blog/post/24671494
本文出自: http://cambridge.pixnet.net/blog/post/23834096-grammar-in-use-%E6%96%87%E6%B3%95%E6%9B%B8%E7%B3%BB-%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表