close

翻譯社我在ptt翻譯case板(原翻譯板)看到這個問題:翻譯會附上譯文與原文對照嗎? 因為有人說客戶有時會要,文章長的話會很煩翻譯 我不知道有幾多人都在利用CAT工具,如trados/wordfast/...,如有利用東西, 有些問題可以很輕易解決。我買了trados和wordfast,今朝一般都用trados,因 為wordfast利用時比較費工,Trados東西許多,像對比文檔就很輕易產生翻譯 Wordfast要一點技巧,也可弄出來,比來有wordfast pro(不想玩了)搞欠好可以 主動產生。 對象其實很主要,現在有二種工作,一種很低價但品質要求不高,一種價錢較好但 對品質要求很高。工具對第一種非常主要。 可以到proz.com逛逛,別到場會員想找工作,我試過了,翻譯公司競爭不過大陸人的低價團。 但上面有許多tools的介紹,常常也有團購。 學生彷佛可以以極低價(300美or澳元,忘了)買Trados,至少在澳洲可以,是學生的人 無妨問問,尤其是翻譯系所的學生翻譯 忘了提了,Wordfast目下當今有個免費的線上對象,www.freetm.org,下載試過版也不會過期 然則有限字數。 Trados也有試用版但好像不能存?? -- 澳洲承認口筆譯員 http://jeremychen.com.au http://yi222.com

本文引用自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D26A/M.1287362000.A.196.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 juane44c658y4 的頭像
    juane44c658y4

    juane44c658y4@outlook.com

    juane44c658y4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()