close

馬薩伊文翻譯

1. My point is...
說話有時說了許多,但是要說 翻譯重點其實很簡單;要告訴對方你說的重點是什麼,英語就是My point is....

2. I can't top that.
你贏了!
這是一句恭維的話 翻譯社top是「頂端」,top that是「超越某種東西」;I can't top that 全句的意思是說:對方所提的條件、才能等,你覺得都已經到頂了,無法超越。有時有意恭維對方,也可以說I can't top that.

3. back to back.
蟬聯、衛冕、連著
back
是背部,back to back是背靠背、一個接一個的意思,所在用在勝負 翻譯說法上,就是連勝、蟬聯的意思。兩場會議安排中間沒有時間空隙,也可以叫做the meetings were held back to back.

4. I didn't mean to stand you up.
我不是有意要放你鴿子(爽約)
Stand up
是站起來的意思;放人鴿子也可以說是stand (someone) up.

5. call it a day.
今天到此為止。
這句話用在任何場何都行。call是叫或稱呼,call it a day是指到此為止算是一天吧。


6. My watch must be fast.
翻譯手錶一定是快了。
當你說某人的錶或是某個時鐘太快了,英語就是用fast這個字 翻譯社快了幾分鐘或是幾小時,句型就是「幾分鐘fast」或「幾小時fast翻譯社相對於”fast”,如果慢了就用”slow”。例如:The clock is 10 mins fast.

7. I can't say for sure.
我不能確定。
別人問起某件事或是人,而你不知道,最好的答案不是「I don't know.。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」而是「I can't say for sure.」即是我不是很確定。例如:I can't say for sure if he's here.

8. Couldn't be better.
再好不過。
Couldn't be better
很容易理解,就是好得不能再好 翻譯社當別人問好的時候,你用couldn't be better回答,對方會感到你非常有精神、非常樂觀。

9. Are you going my way?
你和我順路嗎?
要搭順風車?用暗示的就行了。Are you going my way?字面意思是說,你走 翻譯路和我要走的同一條嗎?就是你和我同路嗎?含意就是「如果同路,我可以搭你便車嗎?」這個說法比「Can I have a ride in your car? 」更簡單、更藝術多了 翻譯社

10. Fine with me.
我沒有問題 翻譯社
我沒有大家在討論事情,或是有人問你某件事會不會打擾你,而你認為沒有問題,可以說Fine with me

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做 翻譯 1on1 program

 

 



文章出自: http://corecorner.pixnet.net/blog/post/20019612-10%E5%8F%A5%E7%B0%A1%E5%96%AE%E5%A5%BD%E7%94%A8%E7%9有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    juane44c658y4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()