馬達加斯語翻譯小弟聯考英文成績剛好頂標
記得那年是70分左右
但其實我是很傳統英文教育下培養出來 翻譯學生
就是讀還可以
但聽說爆爛那種
大學進了商管科系
大一的時候因為必修英文要求考多益檢定
在沒準備 翻譯情況下只考了480
之後因為不想浪費報名費所以一直沒再報名考試
大二下開始警覺到英文能力的不足
所以開始發憤念英文
而主要補強的是聽力這塊
一開始是從空英的廣播節目開始聽
每天一到兩個小時
大概維持一年左右
三下因為準備 翻譯研究所只有考筆試
開始背GRE單字
所以又荒廢了聽力這塊將近一年
直到研究所放榜
研究所放榜之後又繼續聽空英
而且開始聽CNN
裡面有很多影片
但因為速度 腔調 跟字彙容量
所以幾乎是鴨子聽雷
只有很簡單的影片才聽得懂
後來我研究所沒考上
因為當替代役的關係有很多時間念英文
那時候每天大約花一兩個小時聽空英
其他時間會聽CNN
(其實七八成聽不懂 而且沒字幕 但因為主題有趣所以每天聽個半小時)
另外還有買CNN互動英文
對照課文聽
這部分每天大約花一個小時左右
有試過聽彭蒙惠但發現很難
所以就先不聽了
就這樣又持續了半年
有天我發現CNN Student News這個網站
有字幕對照
覺得還不錯
所以每天大約花三四個小時聽CNN Student News
方式是先聽一遍 再細聽
聽不懂的就逐句對照字幕
邊聽邊看
這段時間因為很閒
所以聽完CNN Student News後
每天大約花一個小時聽CNN
(有聽比較懂了 約三成)
兩個小時念CNN互動英語
這樣的生活維持了快一年
直到去年暑假要出社會前
我開始聽彭蒙惠英語
發現還是很難
但至少可以了解裡面的人在說什麼
另外CNN也可以聽得懂四五成以上
CNN Student News沒看字幕大約懂六成左右
對照字幕可以懂八九成
現在彭蒙惠如果是課文朗讀那部分還是覺得有點難
但其他外國人閒聊 翻譯部分就稍微好些
可以抓 翻譯住他們在說什麼
因為出社會很忙
不太可能再像服役的時候有很多時間
我 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯時間分配是
平常上班:回班後聽兩個小時 or 瀏覽CNN新聞
假日:念六小時左右
因為CNN Student News要逐句聽
平常下班沒這種精力
所以聽彭蒙惠的方式是類似泛聽的方式
單純從官網上收聽廣播
裡面除了課文外
其他內容都沒有字幕可以參照
假日會聽CNN Student News
方式跟之前一樣
這樣的日子過了半年
我不知道這樣的學習方式到底有沒有效率
只知道離英文好還有很大一段距離
也不知道出社會進修英文投資報酬率到底高不高
有英文高手可以指點一下迷津嗎
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1358693336.A.4DD.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Jan 21 Sun 2018 10:32
[請益] 這樣的學習方式正確嗎
文章標籤
全站熱搜
留言列表