close

商業翻譯

爺爺的肉丸子湯


 
剛失去老伴的老爺爺,日日鬱鬱寡歡翻譯
因為思念,憶起了老奶奶拿手的肉丸子湯,想再一嚐那熟悉的滋味。

老爺爺動手做起肉丸子湯,香味吸引了"訪客"前來,三隻老鼠說:「好香喔!」
老爺爺大方地與老鼠分享,只是這湯的味道與老奶奶煮的差了一些,老爺爺決定第二天再煮煮看。

就這樣,老爺爺天天煮,也天天吸引了聞香而來的訪客,
訪客愈來愈多,老爺爺的湯也越煮越多,
第四天,老爺爺終於成功熬出與老奶奶的湯一模一樣的味道,
不但如此,老爺爺還決定明天要煮更多的湯,和更多的意外訪客分享翻譯
================================================================

思念與寂寞,透過回憶,找到了新的寄託,
一旦動起來,世界便跟著轉動,
當悲傷退去,不是遺忘,是種子發芽,用新綠紀念,走成另一段人生
翻譯

這是一本不論畫風或故事都溫馨感人的作品。
市川里美細膩的運筆,生動描繪主角內在情緒,或寂寞或思念,或溫情或滿懷希望,
連老爺爺的表情轉換,都好真實動人,讓人想緊緊擁抱他。

溫馨的故事,除了感動之外,
兒童繪本常見的數量、大小、比例、物品認知等等,也都自然的揉和其中翻譯

特別的是,肉丸子湯的食譜,是以唸謠的方式反覆出現於故事裡,
讀熟了這故事,也可以試著熬一鍋肉丸子湯來喝喝。

為了增加閱讀的樂趣,為了讓Felicia的學習融入生活應用,
天成翻譯公司們一起為肉丸子湯的唸謠譜上了曲。


爺爺的肉丸子湯
曲:Inès‧Félicia(4.1ys)

(Felicia生澀彈奏版)


(Felicia變調演唱版)


 

Felicia目前能彈Do~Sol,所以曲子就在這五個音符打轉。
當然是不符樂理的隨興之作,只是想讓Felicia了解,所學皆可為生活所用罷了。

附記:老奶奶過世的部份我還是略過了,從老爺爺孤孤單單一人讀起。


自訂類別:
死亡;烹飪;食物;思念;情感;分享;動物;數量;寂寞;大小比例
自訂讀齡:2歲起

自評價
Félicia:
Inès:


書籍資訊
書名:爺爺的肉丸子湯
原名:おだんごスープ (Japan)
文字:角野榮子 (角野栄子)
繪圖:市川里美 (市川里美)
譯者:米雅
出版社:台灣東方出版社
初版:2006年11月
內文頁數:31頁尺寸:20.7cm (W) x 25.5cm (H)
定價:NT$ 260元





喝光gold coast link碗湯
Counter Stats










文章來自: http://blog.roodo.com/readingtime/archives/7533389.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 juane44c658y4 的頭像
    juane44c658y4

    juane44c658y4@outlook.com

    juane44c658y4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()